Translators, Translations and Mobility in the Mediterranean, WG2 Workshop, European University Institute, 31/01-01/02/2022Florence,
EUI, 31st January – 1st February 2022
Full programme available here: EUI WG2 Workshop Florence
31st January
15.00–16.30
Jorge Flores: Two Hindu Interpreters-Translators-Authors in Eighteenth-Century Goa: The Intellectual Word of Bogana and Ananta
Elisabetta Benigni, Rāfā’īl al-turjumān: the many lives of a Mediterranean dragoman across Italy, Egypt and France.
16.45–18.45
Keynote: Nathalie Rothman
1st February
9.30–11.00
Ida Caiazza: Alvise Pasqualigo and his comedy Il Fedele (1576) from the Western to the Eastern Mediterranean
Tunahan Durmaz: Some Considerations on the Understanding of Knowledge Transfer in a Seventeenth-Century Ottoman Medical Text: Hayâtîzâde Mustafa Feyzî Efendi’s Resâilü’l-müşfiyye li’l-emrâzi’l-müşkile (Healing Treatises for Formidable Diseases)
11.30–13.00
Giovanni Lista: The Plurality of Fontenelle’s Worlds: Italian Translations across the Peninsula (ca.1730–1751)
Elisavet Papalexopoulou: Maria Petrettini, Lady Mary Montague and the Italian translation of the Turkish Embassy Letters
14.30–16.45
José María Pérez Fernández: Constantinople, Basel, Oxford: Laurence Humphrey’s Interpretatio Linguarum
Duygu Yildirim: At the Edges of Possibility: Ali Ufki and Experimental Translation in the Seventeenth-Century Ottoman World
Alessia Castagnino: ‘Un eroico traduttore’: Pietro Antoniutti, translator and ‘cultural mediator’ between Venice and the Europe (1780–1820)